>NinTobi No edit summary |
>NinTobi No edit summary |
(No difference)
|
Revision as of 17:39, 30 October 2014
She says eight different words and I have tried to translate them, but since I am not that good at japanese yet, some might be wrong. So I have put those that could be wrong in brackets, although the meaning should be roughly correct at least.
既知夢 well-known dream
生夢 pure dream / lively dream
初夢 "Hatsuyume" - First dream of the year
大奇夢 (very strange dream)
宙夢 (floating dream), can be a given name
教夢 (teaching dream)
据夢 (fixed dream)
大橋夢 - I`m not sure if the kanji here is the right one. This could mean something like "great bridge dream" and the first two kanji together can be various names, but I added a picture of the text, if somebody can translate it. This person shoud also check my other translations.