×
Create a new article
Write your page title here:
We currently have 3,036 articles on YumeWiki. Type your article name above or click on one of the titles below and start writing!



YumeWiki
3,036Articles

Yume Nikki:White Desert(name): Difference between revisions

>Mt.kiki
No edit summary
>Mt.kiki
No edit summary
Line 33: Line 33:




==[[White Desert]]([http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%A9%B6%E7%AB%9F%E5%A4%A9 Akanistha])==
==[[White Desert]] ([http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%A9%B6%E7%AB%9F%E5%A4%A9 Akanistha])==
色究竟天(しきくきょうてん、[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%88%E8%AA%9E <u>Skt</u>]:Akanistha、音訳:'''阿迦尼咤天'''(あかにたてん)等他)は、[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%8F%E6%95%99 <u>仏教</u>]の世界観の1つであり、[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E7%95%8C <u>三界</u>]のうち、[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%95%8C <u>色界</u>]及び[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E9%83%A8 <u>天上界</u>]における最高の天のこと。
色究竟天(しきくきょうてん、[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%B9%E3%82%AF%E3%83%AA%E3%83%83%E3%83%88%E8%AA%9E <u>Skt</u>]:Akanistha、音訳:'''阿迦尼咤天'''(あかにたてん)等他)は、[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BB%8F%E6%95%99 <u>仏教</u>]の世界観の1つであり、[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%89%E7%95%8C <u>三界</u>]のうち、[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%95%8C <u>色界</u>]及び[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%A4%A9%E9%83%A8 <u>天上界</u>]における最高の天のこと。


Line 39: Line 39:


The heavens of the top, it is a part of [http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhism Buddhism] view of the world, and 色界 ([http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology#Form_Realm_.28R.C5.ABpadh.C4.81tu.29 Form Realm]) among 三界([http://en.wikipedia.org/wiki/Trailokya Trailokya])
The heavens of the top, it is a part of [http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhism Buddhism] view of the world, and 色界 ([http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology#Form_Realm_.28R.C5.ABpadh.C4.81tu.29 Form Realm]) among 三界([http://en.wikipedia.org/wiki/Trailokya Trailokya])




Line 46: Line 45:
色究竟天([http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%A9%B6%E7%AB%9F%E5%A4%A9 Akanistha]) is located in the top of 色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology#Form_Realm_.28R.C5.ABpadh.C4.81tu.29 Form Realm]) in it although 三界([http://en.wikipedia.org/wiki/Trailokya Trailokya]) has the three worlds of 無色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Formless_Realm Formless Realm])・色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology#Form_Realm_.28R.C5.ABpadh.C4.81tu.29 Form Realm])・欲界([http://en.wikipedia.org/wiki/Desire_realm Desire Realm]) from a top.
色究竟天([http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%A9%B6%E7%AB%9F%E5%A4%A9 Akanistha]) is located in the top of 色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology#Form_Realm_.28R.C5.ABpadh.C4.81tu.29 Form Realm]) in it although 三界([http://en.wikipedia.org/wiki/Trailokya Trailokya]) has the three worlds of 無色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Formless_Realm Formless Realm])・色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology#Form_Realm_.28R.C5.ABpadh.C4.81tu.29 Form Realm])・欲界([http://en.wikipedia.org/wiki/Desire_realm Desire Realm]) from a top.


「色」とは形体・物質のことで、色界は欲望から離れて清らかな物質や肉体が存在する世界であるが、この天より上は肉体や物質が存在しない無色界になり、形体を有する天処の究る場所であるから、色究竟天と呼ばれる。


Although "色(Color)" is a form and a substance and it is the world where 色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology#Form_Realm_.28R.C5.ABpadh.C4.81tu.29 Form Realm]) separates from a desire and a clean substance and flesh exist, a heavens of the top becomes 無色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Formless_Realm Formless Realm]) free of greed or matter where neither flesh nor a substance exists, and since it is a place which has described the heavens which have a form, it is called 色究竟天([http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%A9%B6%E7%AB%9F%E5%A4%A9 Akanistha]).
 
「色」とは形体・物質のことで、色界は欲望から離れて清らかな物質や肉体が存在する世界であるが、
 
Although "色(Color)" is a form and a substance and it is the world where 色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Buddhist_cosmology#Form_Realm_.28R.C5.ABpadh.C4.81tu.29 Form Realm]) separates from a desire and a clean substance and flesh exist,
 
※無色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Formless_Realm Formless Realm]) → "無色(No-color) 界(World)" →  No-color world([[White Desert]]?)
 
 
 
この天より上は肉体や物質が存在しない無色界になり、形体を有する天処の究る場所であるから、色究竟天と呼ばれる。
 
a heavens of the top becomes 無色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Formless_Realm Formless Realm]) free of greed or matter where neither flesh nor a substance exists, and since it is a place which has described the heavens which have a form, it is called 色究竟天([http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%89%B2%E7%A9%B6%E7%AB%9F%E5%A4%A9 Akanistha]).


※[[White Desert]] is 無色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Formless_Realm Formless Realm]),Because [[Monoko]], [[Monoe]], Dave is all shadowless(Formless?)
※[[White Desert]] is 無色界([http://en.wikipedia.org/wiki/Formless_Realm Formless Realm]),Because [[Monoko]], [[Monoe]], Dave is all shadowless(Formless?)
Line 73: Line 82:




[[File:Monoko(RLGL).png|thumb|If the signal became red truly and monoko was run over by the car while playing Statues (game)?
]]


==[[Monoko]]([http://en.wikipedia.org/wiki/Statues_(game) Statues (game)])==
==[[Dave Spector]] ([http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)#Manhunt Manhunt])==
[http://en.wikipedia.org/wiki/Statues_(game)#Variations <u>2 Variations</u>]
[http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)#Variants <u>3 Variants</u>] [http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)#Team_tag <u>3.10 Team tag</u>] [http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)#Manhunt <u>3.10.2 Manhunt</u>]


Red light/Green light (sometimes abbreviated as RLGL) is a variation of statues. The "it" person stands at one end of the playing field, with the rest of the players at the other end. "It" turns their back to the others and calls out "Green light!" The players then run as fast as they can towards "it". At any time, "it" can face the players, calling out "Red light", and the others must freeze in place. If anyone fails to stop, they are out or must return to the starting line.
Main article: [http://en.wikipedia.org/wiki/Manhunt_(urban_game) <u>Manhunt (urban game)</u>][[File:Dave Spector(Manhunt)|thumb|right|335px|"That version ends when all players who are not safe are out."(Manhunt)]]


Manhunt is a mixture of [http://en.wikipedia.org/wiki/Hide_and_seek <u>hide and seek</u>] and tag, often played during the day. One person is it, while the other players have to hide. Then, the person who is it tries to find and tag them. The game is over when all players are out. Manhunt is sometimes played with teams. In one variant there is a home base in which a player is safe. That version ends when all players who are not safe are out.
==[[Monoe]] ([http://en.wikipedia.org/wiki/Hide-and-seek Hide-and-seek])==
Hide-and-seek or hide-and-go-seek is a game in which a number of players conceal themselves in the environment, to be found by one or more seekers. The game is played by one player (designated as being "it") counting to a predetermined number while the other players hide. After reaching the number, the player who is "it" tries to find the other players. <sup class="reference" id="cite_ref-1">[http://en.wikipedia.org/wiki/Hide-and-seek#cite_note-1 <u>[1</u>]]</sup>


[[File:Yumenikki(Monoe)|thumb|right|335px|It was kidnaped when monoe was playing hide-and-seek (Disappearance;Spirit away)? ]]


==[[Monoe]] ([http://en.wikipedia.org/wiki/Spirit_away Spirit away])==
[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8B%E3%81%8F%E3%82%8C%E3%82%93%E3%81%BC#.E3.83.AB.E3.83.BC.E3.83.AB <u>1 ルール</u>] (1 Japanese Hide-and-Seek Rule)


[[File:Dave Spector(Manhunt)|thumb|right|335px|"That version ends when all players who are not safe are out."(Manhunt)]]


==[[Dave Spector]]([http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)#Manhunt Manhunt])==
日本では近代まで[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%A5%9E%E9%9A%A0%E3%81%97 <u>神隠し</u>][http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%AA%98%E6%8B%90 <u>誘拐</u>][http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%BA%BA%E8%BA%AB%E5%A3%B2%E8%B2%B7 <u>人身売買</u>])を恐れ、夕暮れ時以降は[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%83%96%E3%83%BC <u>タブー</u>]であった<sup class="reference" id="cite_ref-1">[http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%81%8B%E3%81%8F%E3%82%8C%E3%82%93%E3%81%BC#cite_note-1 <u>[1</u>]]</sup>。
[http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)#Variants <u>3 Variants</u>] [http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)#Team_tag <u>3.10 Team tag</u>] [http://en.wikipedia.org/wiki/Tag_(game)#Manhunt <u>3.10.2 Manhunt</u>]


Main article: [http://en.wikipedia.org/wiki/Manhunt_(urban_game) <u>Manhunt (urban game)</u>]
In Japan, disappearance and kidnapping (human trafficking) were feared till modernization, and it was a taboo after the time of twilight [1].


Manhunt is a mixture of [http://en.wikipedia.org/wiki/Hide_and_seek <u>hide and seek</u>] and tag, often played during the day. One person is it, while the other players have to hide. Then, the person who is it tries to find and tag them. The game is over when all players are out. Manhunt is sometimes played with teams. In one variant there is a home base in which a player is safe. That version ends when all players who are not safe are out.
[[File:Monoko(RLGL).png|thumb|If the signal became red truly and monoko was run over by the car while playing Statues (game)?
]]


==[[Monoko]] ([http://en.wikipedia.org/wiki/Statues_(game) Statues (game)])==
[http://en.wikipedia.org/wiki/Statues_(game)#Variations <u>2 Variations</u>]


Red light/Green light (sometimes abbreviated as RLGL) is a variation of statues. The "it" person stands at one end of the playing field, with the rest of the players at the other end. "It" turns their back to the others and calls out "Green light!" The players then run as fast as they can towards "it". At any time, "it" can face the players, calling out "Red light", and the others must freeze in place. If anyone fails to stop, they are out or must return to the starting line.


[[File:Big_Red.png|thumb|"Big Red" is "Red Rover"?]]
[[File:Big_Red.png|thumb|"Big Red" is "Red Rover"?]]


==[[Big Red]]([http://en.m.wikipedia.org/wiki/Red_Rover Red Rover])==
==[[Big Red]] ([http://en.m.wikipedia.org/wiki/Red_Rover Red Rover])==
Red rover (also known as forcing the city gates and octopus tag) is an outdoor [http://en.m.wikipedia.org/wiki/Game <u>game</u>] played primarily by [http://en.m.wikipedia.org/wiki/Children <u>children</u>] on [http://en.m.wikipedia.org/wiki/Playgrounds <u>playgrounds</u>]. This 19th-century children's group game (requiring around 10 or more players total)<sup class="reference" id="cite_ref-ROVEABOUT_1-0">[http://en.m.wikipedia.org/wiki/Red_Rover#cite_note-ROVEABOUT-1 <u>[1</u>]]</sup> is thought to have originated in Britain and then spread to Australia, Canada and the United States.
Red rover (also known as forcing the city gates and octopus tag) is an outdoor [http://en.m.wikipedia.org/wiki/Game <u>game</u>] played primarily by [http://en.m.wikipedia.org/wiki/Children <u>children</u>] on [http://en.m.wikipedia.org/wiki/Playgrounds <u>playgrounds</u>]. This 19th-century children's group game (requiring around 10 or more players total)<sup class="reference" id="cite_ref-ROVEABOUT_1-0">[http://en.m.wikipedia.org/wiki/Red_Rover#cite_note-ROVEABOUT-1 <u>[1</u>]]</sup> is thought to have originated in Britain and then spread to Australia, Canada and the United States.


Line 106: Line 121:




==[[Big Red]]([http://en.wikipedia.org/wiki/Hana_Ichi_Monme Hana Ichi Monme])==
==[[Big Red]] ([http://en.wikipedia.org/wiki/Hana_Ichi_Monme Hana Ichi Monme])==
Hana Ichi Monme <span style="font-weight: normal;">(花一匁<sup>[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Installing_Japanese_character_sets <span class="t_nihongo_icon" style="font: bold 80%/normal sans-serif; padding: 0px 0.1em; color: rgb(0, 0, 238); text-decoration: none; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;"><u>?</u></span>]</sup>)</span> is a traditional [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_games <u>Japanese children's game</u>]. The game is similar to the game [http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Rover <u>Red Rover</u>] in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Western_world <u>Western world</u>]. This [http://en.wikipedia.org/wiki/Game <u>game</u>] is often played in [http://en.wikipedia.org/wiki/Kindergarten <u>kindergartens</u>] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Elementary_school <u>elementary schools</u>].
Hana Ichi Monme <span style="font-weight: normal;">(花一匁<sup>[http://en.wikipedia.org/wiki/Help:Installing_Japanese_character_sets <span class="t_nihongo_icon" style="font: bold 80%/normal sans-serif; padding: 0px 0.1em; color: rgb(0, 0, 238); text-decoration: none; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;"><u>?</u></span>]</sup>)</span> is a traditional [http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Japanese_games <u>Japanese children's game</u>]. The game is similar to the game [http://en.wikipedia.org/wiki/Red_Rover <u>Red Rover</u>] in the [http://en.wikipedia.org/wiki/Western_world <u>Western world</u>]. This [http://en.wikipedia.org/wiki/Game <u>game</u>] is often played in [http://en.wikipedia.org/wiki/Kindergarten <u>kindergartens</u>] and [http://en.wikipedia.org/wiki/Elementary_school <u>elementary schools</u>].



Revision as of 08:15, 12 June 2013

WhiteDesert_Atonement

















White Desert (Akanistha)

色究竟天(しきくきょうてん、Skt:Akanistha、音訳:阿迦尼咤天(あかにたてん)等他)は、仏教の世界観の1つであり、三界のうち、色界及び天上界における最高の天のこと。

色究竟天(Shi Kiku Kyo Ten、Skt:Akanistha、Transliteration:阿迦尼咤天(A Ka Ni Ta Ten)等他) is

The heavens of the top, it is a part of Buddhism view of the world, and 色界 (Form Realm) among 三界(Trailokya)


三界は上から無色界色界欲界の3つの世界があるが、色究竟天はその中の色界の最上位に位置する。

色究竟天(Akanistha) is located in the top of 色界(Form Realm) in it although 三界(Trailokya) has the three worlds of 無色界(Formless Realm)・色界(Form Realm)・欲界(Desire Realm) from a top.


「色」とは形体・物質のことで、色界は欲望から離れて清らかな物質や肉体が存在する世界であるが、

Although "色(Color)" is a form and a substance and it is the world where 色界(Form Realm) separates from a desire and a clean substance and flesh exist,

※無色界(Formless Realm) → "無色(No-color) 界(World)" →  No-color world(White Desert?)


この天より上は肉体や物質が存在しない無色界になり、形体を有する天処の究る場所であるから、色究竟天と呼ばれる。

a heavens of the top becomes 無色界(Formless Realm) free of greed or matter where neither flesh nor a substance exists, and since it is a place which has described the heavens which have a form, it is called 色究竟天(Akanistha).

White Desert is 無色界(Formless Realm),Because Monoko, Monoe, Dave is all shadowless(Formless?)

https://www.youtube.com/watch?v=MBZulTanQ98


漢訳の『法華経』序品で阿迦尼咤天=色究竟天と訳されている。

阿迦尼咤天(A Ka Ni Ta Ten) = 色究竟天(Akanistha) in Translation into Chinese 『法華経』 first book

サンスクリット語原典を日本語に訳す(漢文も同じ)と、「下はアヴィーチ(無間)地獄から、上はアカニシュタに至るまで」となる。

the Sanskrit original text -- Japanese -- translating (Chinese writing is also the same)

「下はアヴィーチ(無間)地獄から、上はアカニシュタに至るまで」

"Until the bottom reaches 無間地獄(Hell) and a top reaches 色究竟天(Akanistha) "


無間地獄(Hell) is Hell in Yumenikki, 色究竟天(Akanistha)  is White Desert(Formless Realm)?


Dave Spector (Manhunt)

3 Variants 3.10 Team tag 3.10.2 Manhunt

Main article: Manhunt (urban game)

File:Dave Spector(Manhunt)
"That version ends when all players who are not safe are out."(Manhunt)

Manhunt is a mixture of hide and seek and tag, often played during the day. One person is it, while the other players have to hide. Then, the person who is it tries to find and tag them. The game is over when all players are out. Manhunt is sometimes played with teams. In one variant there is a home base in which a player is safe. That version ends when all players who are not safe are out.

Monoe (Hide-and-seek)

Hide-and-seek or hide-and-go-seek is a game in which a number of players conceal themselves in the environment, to be found by one or more seekers. The game is played by one player (designated as being "it") counting to a predetermined number while the other players hide. After reaching the number, the player who is "it" tries to find the other players. [1]

File:Yumenikki(Monoe)
It was kidnaped when monoe was playing hide-and-seek (Disappearance;Spirit away)?

Monoe (Spirit away)

1 ルール (1 Japanese Hide-and-Seek Rule)


日本では近代まで神隠し誘拐人身売買)を恐れ、夕暮れ時以降はタブーであった[1]

In Japan, disappearance and kidnapping (human trafficking) were feared till modernization, and it was a taboo after the time of twilight [1].

If the signal became red truly and monoko was run over by the car while playing Statues (game)?

Monoko (Statues (game))

2 Variations

Red light/Green light (sometimes abbreviated as RLGL) is a variation of statues. The "it" person stands at one end of the playing field, with the rest of the players at the other end. "It" turns their back to the others and calls out "Green light!" The players then run as fast as they can towards "it". At any time, "it" can face the players, calling out "Red light", and the others must freeze in place. If anyone fails to stop, they are out or must return to the starting line.

"Big Red" is "Red Rover"?

Big Red (Red Rover)

Red rover (also known as forcing the city gates and octopus tag) is an outdoor game played primarily by children on playgrounds. This 19th-century children's group game (requiring around 10 or more players total)[1] is thought to have originated in Britain and then spread to Australia, Canada and the United States.


Røver is a Norwegian word for "pirate", so perhaps the early British were showing bravery by daring the Viking raiders to "come over". The 1829 book titled The Red Rover: A Tale by James Fenimore Cooper describes the exploits of a pirate called "Red Rover".[2]


Big Red (Hana Ichi Monme)

Hana Ichi Monme (花一匁?) is a traditional Japanese children's game. The game is similar to the game Red Rover in the Western world. This game is often played in kindergartens and elementary schools.

Lyrics:
(1) Katte ureshii hana ichi monme (2) Makete kuyashii hana ichi monme (1) Ano ko ga hoshii (2) Ano ko ja wakaran (1) Sōdan shiyō (2)Sō shiyō

Translation:
We're so happy we won, hana ichi monme
We're so upset we lost, hana ichi monme
We want that kid
We don't understand which kid you mean
Let's talk about it
Yes, let's

The children then huddle to choose a person from the opposing team and return back in line to call out...

With that kidnaped(eated) by which madotsuki was eaten at "Big Red(Red Rover)"?

※It seems that there is an opinion of having sung signs that he was bought for a human-trafficking contractor.


勝って:買って(won:buy)嬉しい花一匁

(子供が安く買えた。嬉しいねぇ)

He buys:wins it and it is delightful Flower;Child 1 匁;about 3.75g

(The child was able to buy it at a low price.I am glad.)


負けて:まけて(lost:price down)悔しい花一匁

(わが子が値切られてしまって悔しい)

It pricedown:loses and is mortifying Flower;Child 1 匁;about 3.75g

(I am mortifying to bargain for my child)


A continuation of a song is also the same theory...

http://homepage1.nifty.com/cats/music/hanaichi.html