×
Create a new article
Write your page title here:
We currently have 3,036 articles on YumeWiki. Type your article name above or click on one of the titles below and start writing!



YumeWiki
3,036Articles
in:

Yume Nikki:The Sewers(name)

Revision as of 22:15, 14 July 2016 by >TenhGrey (Reverted edits by PepperSupreme (talk | block) to last version by Mt.kiki)
The Sewers(Oitekebori)

















A Noppera-bō, by Asai Ryōi in his Otogi Boko

Nopperabou Ghost(Noppera-bō)

The Noppera-bō (のっぺら坊 Noppera-bō?), or faceless ghost, is a Japanese legendary creature.

Lafcadio Hearn used the animals' name as the title of his story about faceless monsters, probably resulting in the misused terminology.

Nopperabou Ghost

Nopperabou Ghost is "faceless monsters(Noppera-bō?)"




Nopperabou Ghost(のっぺらぼう)

1 伝承

また、しばしば本所七不思議の一つ『置行堀』と組み合わされ、魚を置いて逃げた後にのっぺらぼうと出くわすという展開がある(置行堀の怪異もやはり狸などとされている)。

1  Tradition

Moreover, "置行堀(Oitekebori)" is often combined with one of 本所七不思議(Honjo-nana-fushigi), and after placing a fish and escaping, there is deployment of meeting with Noppera-bō.

The Sewers is "there is deployment of meeting with Noppera-bō(置行堀?)"

Honjo-nana-fushigi "Oitekebori" by Kuniteru

The Sewers(置行堀)

置行堀(おいてけぼり、おいてきぼり)は、本所東京都墨田区)を舞台とした本所七不思議と呼ばれる奇談・怪談の1つで、全エピソードの中でも落語などに多用されて有名になった。

置行堀 (leaving behind, leaving behind) was one of "the strange story(怪談)" and the ghost stories called 本所七不思議(Honjo-nana-fushigi), which made this place (Sumida-ku, Tokyo) the stage, also in all the episode, was used abundantly at "the comic story(落語)" etc. and became famous.

置き去りを意味する「置いてけぼり」の語源とされる。

It is considered as the origin of a word of "leaving behind(Oitekebori)" which means desertion.

Nopperabou Ghost in The Sewers

Nopperabou Ghost is "「置いてけぼり(leaving behind)」" in The Sewers?