×
Create a new article
Write your page title here:
We currently have 3,036 articles on YumeWiki. Type your article name above or click on one of the titles below and start writing!



YumeWiki
3,036Articles

Yume Nikki:The Sewers(name)

Revision as of 17:54, 24 April 2023 by Potatoidea (talk | contribs) (Fixing links)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
The Sewers(Oitekebori)

















A Noppera-bō, by Asai Ryōi in his Otogi Boko

Nopperabou Ghost(Noppera-bō)

The Noppera-bō (のっぺら坊 Noppera-bō?), or faceless ghost, is a Japanese legendary creature.

Lafcadio Hearn used the animals' name as the title of his story about faceless monsters, probably resulting in the misused terminology.

Nopperabou Ghost is "faceless monsters(Noppera-bō?)"




Nopperabou Ghost(のっぺらぼう)

1 伝承

また、しばしば本所七不思議の一つ『置行堀』と組み合わされ、魚を置いて逃げた後にのっぺらぼうと出くわすという展開がある(置行堀の怪異もやはり狸などとされている)。

1  Tradition

Moreover, "置行堀(Oitekebori)" is often combined with one of 本所七不思議(Honjo-nana-fushigi), and after placing a fish and escaping, there is deployment of meeting with Noppera-bō.

The Sewers is "there is deployment of meeting with Noppera-bō(置行堀?)"

Honjo-nana-fushigi "Oitekebori" by Kuniteru

The Sewers(置行堀)

置行堀(おいてけぼり、おいてきぼり)は、本所東京都墨田区)を舞台とした本所七不思議と呼ばれる奇談・怪談の1つで、全エピソードの中でも落語などに多用されて有名になった。

置行堀 (leaving behind, leaving behind) was one of "the strange story(怪談)" and the ghost stories called 本所七不思議(Honjo-nana-fushigi), which made this place (Sumida-ku, Tokyo) the stage, also in all the episode, was used abundantly at "the comic story(落語)" etc. and became famous.

置き去りを意味する「置いてけぼり」の語源とされる。

It is considered as the origin of a word of "leaving behind(Oitekebori)" which means desertion.

Nopperabou Ghost in The Sewers

Nopperabou Ghost is "「置いてけぼり(leaving behind)」" in The Sewers?